|
|
Sub or Dub?
Carbuncle.Lolserj
サーバ: Carbuncle
Game: FFXI
Posts: 2851
By Carbuncle.Lolserj 2011-09-09 18:00:57
Which is better?
I'm just wondering what everyone prefers and why when it comes to how they watch their anime.
I personally prefer dubs because if I really wanted to read I would just grab a book and the Japanese voice actors just sound weird to me. That and the usual subtitle font just annoys the hell out of me and distracts me from the rest of the anime.
サーバ: Ramuh
Game: FFXI
Posts: 11972
By Ramuh.Laffter 2011-09-09 18:04:21
サーバ: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 2464
By Fenrir.Enternius 2011-09-09 18:05:28
Don't watch anime, but it seems to me that if you're playing a game that's like 85% Japanese players, and watching TV solely made by the Japanese, you would do well to take some time out of your busy schedule to learn some Japanese and then watch it the way it's meant to be watched.
Of the two choices given, however, subs. Always and forever.
[+]
サーバ: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 825
By Fenrir.Skadoosh 2011-09-09 18:05:42
dubs imo, reading means i can't watch :( or at least i suck at doing so
サーバ: Shiva
Game: FFXI
Posts: 23653
By Shiva.Flionheart 2011-09-09 18:06:53
Dubs.
Japanese voice actors are pretty samey to me.
By volkom 2011-09-09 18:07:03
subs ftw! some anime cut ***out once they dub it ; ;
Leviathan.Kajii
サーバ: Leviathan
Game: FFXI
Posts: 162
By Leviathan.Kajii 2011-09-09 18:08:21
I prefer sub except in Evangelion.
Phoenix.Sehachan
サーバ: Phoenix
Game: FFXI
Posts: 13352
By Phoenix.Sehachan 2011-09-09 18:08:22
Many italian dubs suck, so most of the time it's better to just stick to the subs. But if they're dubbed well, sure, why should I refuse to enjoy it in my language?
サーバ: Asura
Game: FFXI
Posts: 2106
By Asura.Xenophire 2011-09-09 18:09:02
Subs.
99% of the time, the Japanese voice actors portray the character and emotion of the scene a hell of a lot better than American voice actors.
Quetzalcoatl.Brayenn
サーバ: Quetzalcoatl
Game: FFXI
Posts: 306
By Quetzalcoatl.Brayenn 2011-09-09 18:10:11
Subs
i use to like dubs cuz like you said i dun want to read, however after watching some sub it really shows that dubs is really a gamble on weather or not it will be good or suck. It also sounds better in the long run cuz for some reason it feels like the voice acting for dubs is either limited or run by a small union lol. Just seen the same voice actor show up too often in the few amount of dubs that i have seen as is.
[+]
Carbuncle.Kunisama
サーバ: Carbuncle
Game: FFXI
Posts: 389
By Carbuncle.Kunisama 2011-09-09 18:10:38
Depends what I watch the series in first. If first time I see it is subbed, then dubbed voices sound wrong, and vice versa.
Bahamut.Feisei
サーバ: Bahamut
Game: FFXI
Posts: 956
By Bahamut.Feisei 2011-09-09 18:10:44
Honestly depends which one i started watching the anime in. I dont search out one or the other because i think one of them arnt as good as the other.
EDIT: Doh beaten!(by 6seconds!)
Carbuncle.Sevourn
サーバ: Carbuncle
Game: FFXI
Posts: 9481
By Carbuncle.Sevourn 2011-09-09 18:11:18
certainly dubs. i just feel like the amateur fansubbers just don't have the linguistic expertise of the professionals hired for the official releases. they tend to miss out on a lot of the subtleties that the professional translators of course catch on to.
i like my anime as authentic as possible, so it's dubs all the way!
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2011-09-09 18:12:18
Subs always. I can glance at them and I don't need to read most of the subs to understand what's going. Dubs just change the story/music too much (music with DBZ for example, completely changes the mood sometimes) and how they pronounce names in dubs can be extremely annoying. I do however like dubbed DBZ and the first Hellsing series.
Phoenix.Sehachan
サーバ: Phoenix
Game: FFXI
Posts: 13352
By Phoenix.Sehachan 2011-09-09 18:13:25
Carbuncle.Sevourn said: »certainly dubs. i just feel like the amateur fansubbers just don't have the linguistic expertise of the professionals hired for the official releases. they tend to miss out on a lot of the subtleties that the professional translators of course catch on to.
i like my anime as authentic as possible, so it's dubs all the way! On the other side though, sometimes dubbers are limited by censorship. God knows how many dialogues' meaning are completely changed because of that :/
[+]
Carbuncle.Sevourn
サーバ: Carbuncle
Game: FFXI
Posts: 9481
By Carbuncle.Sevourn 2011-09-09 18:14:57
nah i hear that never happens
plus i don't think your average weaboo anime fan(subber) is too bright, so i don't feel like i can trust his flawed interpretation of the plotline
i want the official story, as it was intended to be presented
サーバ: Ramuh
Game: FFXI
Posts: 11972
By Ramuh.Laffter 2011-09-09 18:14:58
Carbuncle.Sevourn said: »certainly dubs. i just feel like the amateur fansubbers just don't have the linguistic expertise of the professionals hired for the official releases. they tend to miss out on a lot of the subtleties that the professional translators of course catch on to.
i like my anime as authentic as possible, so it's dubs all the way! On the other side though, sometimes dubbers are limited by censorship. God knows how many dialogues' meaning are completely changed because of that :/ BELIEVE IT!
By volkom 2011-09-09 18:15:16
[+]
サーバ: Asura
Game: FFXI
Posts: 36553
By Asura.Ludoggy 2011-09-09 18:16:47
I used to not really care either way.
But recently I've grown to only like subs.
I also don't think I pick up or even care what the voice actors sound like when I don't understand anything outside of "yes" coming from them.
Phoenix.Sehachan
サーバ: Phoenix
Game: FFXI
Posts: 13352
By Phoenix.Sehachan 2011-09-09 18:18:16
Carbuncle.Sevourn said: »nah i hear that never happens
plus i don't think your average weaboo anime fan(subber) is too bright, so i don't feel like i can trust his flawed interpretation of the plotline
i want the official story, as it was intended to be presented Yu-Gi-Oh.
The world should know the horror that befell that anime.
And as far as I know in USA even One Piece is screwed pretty badly :/
[+]
Ragnarok.Anye
サーバ: Ragnarok
Game: FFXI
Posts: 5449
By Ragnarok.Anye 2011-09-09 18:19:48
Subs.
99% of the time, the Japanese voice actors portray the character and emotion of the scene a hell of a lot better than American voice actors. This, and
Carbuncle.Sevourn said: »i just feel like the amateur fansubbers just don't have the linguistic expertise of the professionals hired for the official releases. they tend to miss out on a lot of the subtleties that the professional translators of course catch on to. this, but I personally go with subs. However, if given the chance, I will be picky about my fansub group. Sev pretty much hit the nail on the head with less experienced translators, but if you're enough of a weeaboo, you've watched enough anime to be able to note the subtle differences between what's being said and what's been translated on the screen. :3
Plus, missing bits of a scene just because I was reading the text gives me an excuse to watch the episode twice over. :D
Carbuncle.Sevourn said: »nah i hear that never happens
plus i don't think your average weaboo anime fan(subber) is too bright, so i don't feel like i can trust his flawed interpretation of the plotline
i want the official story, as it was intended to be presented Yu-Gi-Oh.
The world should know the horror that befell that anime. YEAHBUT, it allowed us to enjoy LittleKuriboh's Yu-Gi-Oh: The Abridged Series in all its glory. :>
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2011-09-09 18:21:18
They cut ~100 episodes into ~70 for One Piece when 4kids (I think) dubbed it. It was horrible. Lots of changes to storyline, flipped images and "censored" guns (basically turning them into super soakers rofl).
Bismarck.Recaldy
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 412
By Bismarck.Recaldy 2011-09-09 18:25:46
90s anime, IMO, are fine with both. Generaly stick with w/e type I see the first episode in.
Siren.Shadee
サーバ: Siren
Game: FFXI
Posts: 185
By Siren.Shadee 2011-09-09 18:26:33
There's has been VERY few Dubs that I actually liked myself.. Ever since Funimation was censoring the *** out of everything and probably changing dialogue.. I never looked back.
The problem is that Anime isn't taken as seriously here in the US than it is in Japan. Most people that they hire to dub have been doing kids cartoon shows for too long.. you can notice it easily. That's not always the case though.
To tell you the truth.. I think the Japan voice actors seem like they put a lot of effort into their work, since it's probably a legitimate job over there. The super high pitched voices sometimes get to me.. but you take what you can get xD
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2011-09-09 18:27:39
Oh I like Trigun too but only because I like how Vash and Wolfwood sound. The two women are kinda annoying at times lol.
Bismarck.Zuidar
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 1289
By Bismarck.Zuidar 2011-09-09 18:28:43
I like both but I'm kinda more into dubs alot more. I don't really see anything that hurts the dubs apart from edited-out scenes and stuff, but I really enjoy it.
if the dub version was still being worked on I would still wait for it and watch sub versions, this is another story :p
サーバ: Phoenix
Game: FFXI
Posts: 4195
By Phoenix.Lillicarnage 2011-09-09 18:33:12
Only dub I ever HATED was Love Hina, none of the voices were good, but the worst example was Kitsune. She is from southern Japan and as such speaks with a southern dialect, the dub interpreted this as a southern accent and made her have this funky HOWDY Y'ALL kinda accent. It was just really really bad.
サーバ: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2011-09-09 18:35:35
I like both but I'm kinda more into dubs alot more. I don't really see anything that hurts the dubs apart from edited-out scenes and stuff, but I really enjoy it.
if the dub version was still being worked on I would still wait for it and watch sub versions, this is another story :p
The problem is that a lot of the dubs have been translated incorrectly and just screw up a lot of the story. Changing the music can also screw up a whole scene, like in (again, lol) DBZ. Sometimes they change jokes (understandable of course, puns are basically impossible to translate) or just change the dialogue entirely because it doesn't flow well in English and it ends up not having anything to do with the situation at hand.
I wouldn't mind dubs if they were better translated and the voice actors actually gave a damn (like in games, except for JRPGs because they still suckkkkkkkkkk there) but as it is now I'll just stick to subs.
Ragnarok.Anye
サーバ: Ragnarok
Game: FFXI
Posts: 5449
By Ragnarok.Anye 2011-09-09 18:38:25
Some anime you have to watch with subs, though, especially when the characters use Engrish. :3
Which is better?
I'm just wondering what everyone prefers and why when it comes to how they watch their anime.
I personally prefer dubs because if I really wanted to read I would just grab a book and the Japanese voice actors just sound weird to me. That and the usual subtitle font just annoys the hell out of me and distracts me from the rest of the anime.
|
|